MAARIT ARVOLA

FlowerRoboTransparent

Olen Berliinissä asuva kääntäjäyrittäjä ja TÜV-sertifioitu tekoälyvalmentaja. Autan yrityksiä rakentamaan siltoja Suomen ja Saksan välille sisällöillä ja viestinnällä, joka ei vain käännettyä, vaan myös myy ja vakuuttaa.

Palveluihini kuuluvat sekä tekoälykoulutukset, AI-käännösten jälkieditointi ja viimeistely sekä ihmiskäännökset.

Tekoälykoulutukset keskittyvät konkreettisiin käännöstaitoihin ja perustuvat omaan kielialan koulutukseeni sekä yli 20 vuoden työkokemukseeni asiatekstikääntäjänä. Tekoälykoulutuksissani autan yrityksiä ja asiantuntijoita valjastamaan tekoälyn osaksi yrityksen kansainvälistä viestintää.

Saksan markkinoilla vaatimustaso on korkea. Pelkkä sanojen kääntäminen ei riitä, vaan laadukas monikielinen sisällöntuotanto vaatii usein käännösalan ammattilaisen, joka ymmärtää kohdekulttuurin vivahteet, hallitsee terminologiatyön ja jolla on käytössään alansa uusimmat käännösohjelmistot. Kielialan ammattilainen pystyy tehokkaasti huolehtimaan tyylillisesti oikeasta ja sisällöltään täsmällisestä käännöstekstistä sekä takaamaan hallitun laadunvarmistuksen.

Ammattitaitoni ja pitkä työkokemukseni kielen ja teknologian rajapinnassa takaavat, että palveluni tukevat asiakasyrityksen kansainvälistä liiketoimintaa erityisesti Saksan markkinoilla.

PALVELUT

Tekoälykoulutukset

Generatiivinen tekoäly tarjoaa yrityksille tehokkaita mahdollisuuksia monikieliseen viestintään. Laadukkaiden AI-käännösten luominen vaatii kuitenkin osaamista. Tekoälykoulutukseni on tarkoitettu tilanteeseen, jossa yrityksen vieraskielinen viestintä halutaan hoitaa omalla henkilöstöllä, mutta tarvittavat taidot, toimintamallit ja laadunvarmistus puuttuvat.

Ai-käännösten viimeistely

Tekoäly kääntää sekunneissa, mutta ymmärtääkö se asiayhteyden, tyylin ja termit? Tarjoan tekoälykäännösten asiantuntevaa tarkistusta ja jälkieditointia. AI:n luoma raakakäännös hiotaan julkaisukelpoiseksi tekstiksi, jossa terminologia on kohdallaan ja viestin sävy luonteva.

Ihmiskäännökset

Käännökset kielipareissa saksa–suomi, suomi–saksa sekä englanti–suomi. Kahdenkymmenen vuoden kokemus takaa, että käännökset eivät ole vain sana-sanalta käännöksiä, vaan kulttuurisesti osuvaa ja sisällöltään vakuuttavaa tekstiä. Näin viestisi säilyy selkeänä ja vakuuttavana yli kielirajojen.

Human intelligence

HI

Ihmisäly

Artificial Intelligence

AI

Tekoäly

Quality Assurance

qa

Laadun-
varmistus

Porttrait of a M. Arvola

Maarit Arvola on Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL), Kieliasiantuntijat ry:n sekä DVÜD:n (Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V.) jäsen.

TÜV-signet, TÜV Rheinland
I work with Trados tag.