MAARIT ARVOLA


Olen Berliinissä asuva kääntäjäyrittäjä ja TÜV-sertifioitu tekoälyvalmentaja. Autan yrityksiä rakentamaan siltoja Suomen ja Saksan välille sisällöillä ja viestinnällä, joka ei vain käännettyä, vaan myös myy ja vakuuttaa.
Palveluihini kuuluvat sekä tekoälykoulutukset, AI-käännösten jälkieditointi ja viimeistely sekä ihmiskäännökset.
Tekoälykoulutukset keskittyvät konkreettisiin käännöstaitoihin ja perustuvat omaan kielialan koulutukseeni sekä yli 20 vuoden työkokemukseeni asiatekstikääntäjänä. Tekoälykoulutuksissani autan yrityksiä ja asiantuntijoita valjastamaan tekoälyn osaksi yrityksen kansainvälistä viestintää.
Saksan markkinoilla vaatimustaso on korkea. Pelkkä sanojen kääntäminen ei riitä, vaan laadukas monikielinen sisällöntuotanto vaatii usein käännösalan ammattilaisen, joka ymmärtää kohdekulttuurin vivahteet, hallitsee terminologiatyön ja jolla on käytössään alansa uusimmat käännösohjelmistot. Kielialan ammattilainen pystyy tehokkaasti huolehtimaan tyylillisesti oikeasta ja sisällöltään täsmällisestä käännöstekstistä sekä takaamaan hallitun laadunvarmistuksen.
Ammattitaitoni ja pitkä työkokemukseni kielen ja teknologian rajapinnassa takaavat, että palveluni tukevat asiakasyrityksen kansainvälistä liiketoimintaa erityisesti Saksan markkinoilla.
Generatiivinen tekoäly tarjoaa yrityksille tehokkaita mahdollisuuksia monikieliseen viestintään. Laadukkaiden AI-käännösten luominen vaatii kuitenkin osaamista. Tekoälykoulutukseni on tarkoitettu tilanteeseen, jossa yrityksen vieraskielinen viestintä halutaan hoitaa omalla henkilöstöllä, mutta tarvittavat taidot, toimintamallit ja laadunvarmistus puuttuvat.
Tekoäly kääntää sekunneissa, mutta ymmärtääkö se asiayhteyden, tyylin ja termit? Tarjoan tekoälykäännösten asiantuntevaa tarkistusta ja jälkieditointia. AI:n luoma raakakäännös hiotaan julkaisukelpoiseksi tekstiksi, jossa terminologia on kohdallaan ja viestin sävy luonteva.
Käännökset kielipareissa saksa–suomi, suomi–saksa sekä englanti–suomi. Kahdenkymmenen vuoden kokemus takaa, että käännökset eivät ole vain sana-sanalta käännöksiä, vaan kulttuurisesti osuvaa ja sisällöltään vakuuttavaa tekstiä. Näin viestisi säilyy selkeänä ja vakuuttavana yli kielirajojen.
Ihmisäly
Tekoäly
Laadun-
varmistus

Maarit Arvola on Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL), Kieliasiantuntijat ry:n sekä DVÜD:n (Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V.) jäsen.


DE: Um dir ein optimales Erlebnis zu bieten, verwenden wir Technologien wie Cookies, um Geräteinformationen zu speichern und/oder darauf zuzugreifen. Wenn du diesen Technologien zustimmst, können wir Daten wie das Surfverhalten oder eindeutige IDs auf dieser Website verarbeiten. Wenn du deine Zustimmung nicht erteilst oder zurückziehst, können bestimmte Merkmale und Funktionen beeinträchtigt werden.
FI: Jotta voimme tarjota sinulle optimaalisen käyttökokemuksen, käytämme tekniikoita, kuten evästeitä, jotka tallentavat ja/tai käyttävät laitetietoja. Jos annat suostumuksesi näihin tekniikoihin, saatamme käsitellä tällä verkkosivustolla tietoja, kuten selauskäyttäytymistä tai yksilöllisiä tunnuksia. Jos et anna suostumustasi tai peruutat suostumuksesi, voi tällä olla vaikutuksia tiettyihin ominaisuuksiin ja toimintoihin.
EN: In order to provide you with an optimal experience, we use technologies such as cookies to store and/or access device information. If you consent to these technologies, we may process data such as browsing behaviour or unique IDs on this website. If you do not give or withdraw your consent, certain features and functions may be affected.
