Übersetzerin & KI-Trainerin

Offenes Buch

Sprache

Sprache war für mich nie nur ein Werkzeug, sondern eine Brücke zwischen Kulturen. Seit über 20 Jahren arbeite ich an der Schnittstelle von Sprache, Terminologie und Technik, zuerst als Fachübersetzerin zwischen Finnland und dem deutschsprachigen Raum, heute zusätzlich als TÜV-zertifizierte KI-Trainerin.

KI

KI verändert internationale Kommunikation grundlegend. Sie kann Prozesse beschleunigen und skalieren, aber nur dann wirklich zuverlässig, wenn sie professionell gesteuert und konsequent geprüft wird. Genau das ist mein Ansatz. 

was ich mache

Ich unterstütze Unternehmen dabei, mehrsprachige Inhalte präzise, konsistent und effizient zu erstellen. Ich verbinde menschliche (Sprach)kompetenz (HI), strukturierte KI-Prozesse (AI) und systematische Qualitätssicherung (QA) zu einem klaren Arbeitsrahmen, der Ergebnisse liefert, die nicht nur korrekt übersetzt, sondern kulturell glaubwürdig sind.

Meine Arbeit ist in zwei Sprachräumen verwurzelt. Das spiegelt sich auch in meinen Verbandsmitgliedschaften wider: Ich bin Mitglied im Finnischen Übersetzer- und Dolmetscherverband (SKTL), finnischen Verband Language Experts (Kieliasiantuntijat) sowie im deutschsprachigen DVÜD (Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher) sowie im VGSD (Verband der Gründer und Selbstständigen).